I am non-native in English and work as a freelance translator. Working on what seems to be an accounting sheet for a hotel, I have come across the two following entries:

AR J/V-Contra Debit

AR J/V-Contra Credit

Although I don't understand exactly what contra is, I have found the equivalent in the target language. AR is obviously 'Accounts Receivable', so no problem there either. The tricky part is 'J/V' - the only two business-related interpretations of this abbreviation are 'Joint Venture' and 'Journal Voucher', and, judging by what I have been able to understand about them, neither seems applicable here.

I fear it may be a client-specific term, not a general accounting one, but thought I should ask here first before checking with client.

New contributor
Jawad is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.

put on hold as off-topic by Chris W. Rea, Dilip Sarwate, Dheer, JoeTaxpayer 2 days ago

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "Questions about accounting are off-topic unless they relate directly to personal finance or investing from an individual's perspective." – Chris W. Rea, Dilip Sarwate, Dheer, JoeTaxpayer
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • 1
    Best to refer cryptic notations to the client. – Lawrence Jan 12 at 3:00

Browse other questions tagged or ask your own question.